A Cup of Coffee Goes a Long Way

閱讀暖身

生活中小小的享受,當然不可缺少一杯美味的咖啡。咖啡從提神飲料,變成是國際化的商品,如今更轉變成愛心與同情心的象徵。來一杯咖啡,也變成幫助別人的機會。 進入本文前,請先想想怎麼表達以下單字:

a) 無所不在
b) 和..相似;類似
c) 不重要的人或事物

Coffee culture is a) omnipresent. A city without cafes is b) analogous to a dictionary without verbs. Coffee has become a universal language, and the speakers are from every single corner of the world. Once upon the time, coffee started out as an economical and everyday beverage in the West. But when the pocket is empty, even buying a cup of coffee is 1) beyond one’s means.Nevertheless, in many cities around the world, even someone without cash can enjoy a cup of heartwarming beverage.

咖啡文化無所不在。一個沒有咖啡文化的城市就好比一本沒有動詞的字典。 咖啡已成 為一種通用語言,在世界每一個角落傳誦。很久以前,咖啡是從西方起源的,一款經濟實惠和日常性的飲料。但當口袋空空時,買一杯咖啡都超出一般人的能力。然而,在世界各地許多城市,即使沒有現金,也可以享受一杯溫暖的飲料。

The concept of paying for an extra cup of coffee in advance, so the next person in need can enjoy it for free is called suspended coffee (caffè sospeso). The charitable act began as an organic, grassroots movement in the working-class cafes of Naples many years ago, and has become a tradition in many nations.

「待用咖啡」的概念是提前支付額外的一杯咖啡,讓下一位有需要的人可以享受一杯免費的咖啡。該慈善行為是多年前,從那不勒斯工人階級咖啡館開始的草根運動,如今已成為許多國家的一種傳統。

Coming back to present day, Starbucks has also been expressing its generosity. The Starbucks chain in the United Kingdom signed up with an act of goodwill in 2013, and has been offering suspended coffees to the homeless population. The coffee giant’s marketing representative announced that Starbucks will be matching the value of each suspended coffee their customers purchase, and will make a cash donation of the same amount to Oasis, an active worldwide charity organization.

說回今天,星巴克也表示了它的慷慨行徑。在 2013,星巴克在英國的連鎖店也參與慈善的商譽行為,開始為無家可歸的人提供「待用咖啡」。此咖啡巨頭的行銷代表並宣布,每一杯顧客捐贈的咖啡,星巴克將提供相對的金額,捐贈給活躍在世界各地的慈善組織-綠洲協會。

Of course, the Americans are no c) small potatoes in terms of generosity. The good news has just come this June, when Starbucks announced that it has established an agreement with Arizona State University. The university offers online undergraduate programs, and Starbucks will be paying full or partial tuition for its employees to attend. The collaborated program is called “The Starbucks College Achievement” plan, and 135,000 employees are eligible. Since going to college can easily 2) cost an arm and a leg, the plan is 3) opening up doors for those willing to learn and make progress.

當然,以慷慨程度來講,美國人也不是小人物。 今年6月好消息剛剛傳出,星巴克已經宣布與美國亞利桑那州立大學達成協議。該大學提供的線上學士學位,星巴克將會為其員工支付全額或部分學費。該合作計劃被稱為「星巴克大學成就計劃」,135,000 名員工有資格申請。既然上大學很容易變成大量的費用,該計劃讓願意學習和進步的人,得到許多機會。

The phenomenon of giving and helping those in need goes from the old country of Italy, to metropolises across the globe. It’s good to know a simple cup of coffee can stretch beyond cafes, and help so many citizens of the world.

這種施予和幫助有需要的人的現象從古老的意大利開始,延伸到世界各地的大都市。一杯
簡單的咖啡不僅僅是咖啡飲料而已,還幫助到世界上的許多公民。

口語詞彙:

  1. Beyond one’s means

    此意思不是超越一個人的意義,而是超過一個人的經濟能力。In the capitalist society, it is becoming a common phenomenon that people go into debt because they live beyond their means. 在資本主義社會中,人民為生活超越自己的經濟能力範 圍而負債,已經是很普通的現象了。

  2. Cost an arm and a leg

    Cost an arm and a leg 的意思是須要花費大量的金錢,感覺上好像損失了自己的一 部分。When he saw the medical bill that’s going to cost him almost an arm and a leg, he nearly fainted. 當他看到巨大的醫療帳單時,他差一點昏過去。

  3. Open up doors

    Open up doors 的意思是開啓許多機會與門路,也意味門打開了,人就可以走入 新的世界。Learning and becoming fluent in three languages has opened up many doors for her in the competitive job market. 精通三國語言讓她在高競爭的職場上帶 來許多機會。

按這裏,改變英文,就改變人生

© 2006-2018, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com