文/英語島教學實驗室

中文的「聽」,想起來很簡單,經常搞混的有hear和listen to。Listen to和hear都是「聽」的意思。Listen to強調「聽」的動作,hear強調「聽」的結果,應該說成「聽到」。

 

           第一句是指仔細聆聽,第二句,只聽到鳥叫聲但不知道鳥在哪裡,因此用 hear。 

更多例子如下:

1. I listened, but heard nothing. 
    我聽了,但什麼也聽不見。

2. Listen to me, please! I'm going to give you an update on the project.
    請聽我說!我要告訴你專案最新狀況。

3. It's too noisy here. I can't hear you. 
    這裡太吵,我聽不見你說話。 

 

常聽這類的錯誤:

別聽他們說的,沒這回事。

X Don't listen to what they said. Nothing of the sort.

O Don't believe them. Nothing of the sort. 

中文雖然講「聽」,英文卻不能用 listen to,因為listen to指「聽」的動作,但你真正的意思是「別聽」,不是不讓他「聽」,而是勸告他「不要聽信」。 

 

1. I heard the company is downsizing. 
   我聽說那家公司在縮編中。

2. 我想加強英文的聽力。
    X I'd like to improve my hearing ability.
    O I'd like to improve my listening comprehension.

3. 這裡的「聽力」,一定是專心聽之下,能不能理解的能力;如果耳朵聽不到聲音,聽力有問題,才會說:
    I have a hearing problem. 

按這裏,改變英文,就改變人生

© 2006-2018, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com