一百句用中文思考就會說錯的句子!

講英文最怕直接翻譯,生生澀澀的,像菜沒煮熟;要「煮熟」你的英文,最好的方法就是:找出那些依賴翻譯就講不出的句型/字或詞,這類的句子,大部份都不難,差在「沒想到」,請你先讀中文,看看自己講得出對照的英文嗎,講了再對答案,對了答案再調整自己英文裡不足的單字和句型。

21. 儘管他和這計畫有關,他並不居功。
Though he is associated with the project, he didn't take credit for its success. (居功)

22. 新世界正在取代舊的世界。
The old world is giving way to the new. (消失於、被取代)。

23. 你把我看成什麼人了?
What do you take me for?

24. 手機這個媒介比電話好太多了,是大勢所趨。
Cellphones are a much better medium than telephones. Cellphones are the way to go. (大勢所趨)

25. 新的總裁接手時重整了公司的結構。
The new CEO shook up the structure of the company when she took over. (重整)

26. 你在股票投資上的進展如何?
How do you make out on the stock investment?

27. 蛋糕不夠分。
There isn't enough cake to go round.

28. 我們加班有額外的補貼。
We get extra time off in lieu of payment for working overtime.

29. 我太晚提供回覆了。                                                                                                                      I am way behind on answering feedback.

30. 你能告訴我最新消息嗎? 
Can you bring me up-to-date on the new project? 

Page 1 2 3

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。

以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

預約甄選

© 2006-2024, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com