"Where are you going for holiday?" 星期五接近周末,在外商藥廠工作的Jessica關心一下老外同事Kenny,周末要上哪兒。

"I'm going back to the States." Kenny說。

「不會吧,明天就回美國去了?」Jessica心裡想。原來老外Kenny聽到holiday,心裡就會直覺想到是Christmas等假期,老外的周末是weekend,不是holiday。

英文裡有很多不同的假,Holiday、Vacation、Days off、Leave、Break,都有放假、休息之意,但用法不同,來看看它們出現在哪些場合:

Holiday 和 vacation
Holiday的意思是「假日」,holiday是holy+day,神聖的日子,像Christmas、New year各種節慶的放假就是 holiday。美國人的 the holidays/the holiday season,指的是Christmas到New Year's Day的這段假期(也有人認為是從Thanksgiving開始)。Vacation這個字,長得很像vacancy(空位),指停止工作或讀書等較長的空檔,像summer vacation。

一般來說美國人愛用vacation,英國人喜歡holiday。從這裡可以約莫可感受,英國人重其意義,美國人享受放空。

Are you travelling on vacation or business? 你是來度假還是出差?
He works all the year round , without a holiday. 他一年到頭工作,沒有休假。

Day off 和 leave
Day off指不用上班,休息的日子或一段時間,如果是好幾天不上班,就用several days off,搭配的動詞是take。 leave則是指請假,請假用ask for leave,准假用grant leave。病假是sick leave,事假是personal leave;休假前寫一封通知給大家,休假通知叫"on leave notice."

I'm working without overtime pay, so I can take some days off later. 我加班沒有加班費,所以可以在加班後補休。
Going on leave, he devolved his duties on his deputy. 他休假前把工作移交給副手。

Break 和 Weekend
Break是指短暫休息,開會、上課間中場休息,我們會用"take a break",而不是"take a rest"。

中文說假日,連周末、周日也算在那,但老外的weekend雖說是day off,但不是holiday也不是vacation,不可混為一談。如果是周末連續放假,一般會用long weekend。

Let's take a break for a while now, shall we? 休息一下吧,好嗎?(會議開很久或陷入僵局時,可以用這句)
Do you have any plans for the long weekend? 連續假期,你有什麼計畫嗎?

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。

以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

預約甄選

© 2006-2024, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com