他只是裝腔作勢罷了。
Tall order不是很高的訂單,Cut short不是砍很短
Howard向一家美國廠商下了訂單,希望對方馬上出貨。接單的外國人對他說:
“It's a tall order but we'll try.”
很高的訂單,Howard覺得很不解,難道是下單數量太多嗎?“Tall order”是一個常見的習慣用語,指「很困難的任務、很高的要求」, order在這裡是指命令、要求,不是訂單;一起來看看Tall和Short怎麼用得地道。
Tall order
(X)很高的訂單
(O)很高的要求、很困難的任務
例句:
• That’s a tall order. Do you think anyone can do it? 這要求過高了。你看看有誰能幹得了這事?
Tall我們一般熟悉的意思是高,但它其實不只是高,也還有「很誇張」的意思。例如:
Tall one/Tall size
(X)很高尺寸
(O)一大杯
例句:
• Give me a tall one, please. 給我來一個大杯。
有沒有注意到,星巴克的咖啡大杯就用tall,而不是large。而小小杯的是short,不用small。
Tall也不只是大,它也有高品質的意思。例如:
• This is one tall pizza. 這是高品質的比薩。
Short one/Short size
(X)很短的尺寸
(O)一小杯
例句:
• Give my friend a short one. 給我的朋友來一小杯。
Short不只是一小杯,它還有「烈酒」的意思。
• She only drinks shorts, never wine or beer. 她只喝烈酒,從不喝葡萄酒或啤酒。
Cut short
(X)切成很短
(O)提前結束
例句:
• We had to cut short our holiday because Richard was ill. 我們不得不提前結束假期,因為理查病了。
• Rain cut short the ball game. 下雨讓球賽提前結束了。
Almost意思是幾乎、大部份,容易和nearly/most混淆。
看看自己觀念清不清楚。
1. She almost worked every day. 她差不多每天都工作。
2. It’s not almost so easy as you think. 這遠遠不是你想像的那樣容易。
3. Nearly nobody in the office believed what he said. 辦公室幾乎沒有人相信他說的話。
4. Almost Taiwanese like rice. 大部份台灣人都喜歡米食。
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。
以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。