這句英文怎麼說?注意:用中文思考,就會說錯!

我最近胖了一些,這件外套穿上後緊繃繃的。

I've put on some weight recently - this jacket is straining at the seams.

Debug

「久仰大名」的英文不是We’ve heard your name

「別客氣」說成Don’t be polite、「這是我的責任」說成It’s my duty,這些中式英文聽在老外耳裡不但奇怪,甚至有點不禮貌。以下五句都有類似問題,請改成英語母語人士的慣用說法。

Debug 

  1. Come on in. Don’t be polite. 請進,別客氣。
  2. You’re very welcome. It’s my duty.你完全不需要客氣,這是我的責任。
  3. Walk slowly and come again when you have time. 慢走,有空再來。
  4. Will you be late for ten minutes? I don’t care. 你會晚到10分鐘嗎?我不介意。
  5. Welcome! We’ve heard your name. 歡迎,我們久仰您的大名。

Debug Answer

  1. Come on in. Make yourself at home.
    「別客氣」是請對方不要拘束的禮貌用語,don’t be polite卻是在叫人「不要有禮貌」。以make yourself at home鼓勵對方把這裡當成自己的家,才是「別太拘謹」的正確說法。

  2. You’re very welcome. It’s my pleasure.
    我們有時會用「這是我的責任、這是我應該做的事」來表示樂意為對方效勞,但用到duty、should這些字眼感覺就只是在完成工作,聽在英文母語人士耳裡恐怕不會感受到你的「樂意」。較好的說法有it’s my pleasure、the pleasure is mine、with great pleasure等等。

  3. Take care and come again when you have time.
    送客人出門所說的客套話「慢走」,原意是請對方路上小心,所以英語中相對應的用語正是take care(保重)。

  4. Will you be ten minutes late? I don’t mind.
    對於別人的道歉,如果要表示「不介意」,應該用的字眼是mind,而不是care。因為I don’t care的說法會被理解成「我不在乎、不關我事」,給人傲慢自私的感覺。

  5. Welcome! We’ve heard so much about you.
    「久仰大名」不須真的把your name翻譯出來,have heard all/a lot/so much about you才是慣用說法。請注意,about前面必須有all、a lot或so much這些副詞,因為we heard about you通常用在聽到負面消息的情況。例:We heard about your loss. This must be so hard for you.(我們聽說了您的損失,這對您來說一定很煎熬。)

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。

以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

預約試讀

© 2006-2020, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com