這句英文怎麼說?注意:用中文思考,就會說錯!

我覺得自己永遠無法符合他的標準。

The Office 看板

 

Blind Corner

換房間、換車、換班機...英文都用change,換工作卻不能說change a job!

和客戶開會開到一半,會議室燈管突然閃了起來,Nancy就決定要換會議室:Would you mind changing a meeting room?

Change其實不是這樣用的。這麼說會讓老外會以為,是要跟人「交換會議室」,或者想要「改變會議室」。例如:

I haven’t changed the room. 我一直沒有改變房間(維持原樣子)。

We changed seats in the interval. 中間休息時,我們交換了一下座位。

中文裡的「換新」,不是change,是get/renew

1. 我換了一個新工作。

(X)I changed a new job.

(O)I got a new job.

2. 他換了一個新女友。

(X)He changed a new girlfriend.

(O)He got a new girlfriend.

3. 我護照過期了,我得要換新的。

(X)My passport has expired. I have to changed it.

(O)My passport has expired. I have to get it renewed.

要換地方、和地點轉移相關的,用move比change自然很多。

中文指的「換」算是「移動到別的地方」,所以用move,如:to move to another place/ to move to a new location。

介意我們換一間會議室嗎?這裡太吵了。

Would you mind us moving to another meeting room? It’s too loud here.

我們有辦法換到其他地方嗎?

Is there any way we can move to another place?

換車、換房間、換班機可以用Change,但是要加複數名詞

I had to change (trains) twice to get there. 到那裡我必須換乘兩次(火車)。

Change at Taipei Main Station for Banqiao . 在台北車站換車去板橋。

You'll have to change planes at Seattle. 你得在西雅圖換乘另一架飛機。

I’d like to change rooms, please. 我想要換房間。

Debug

出國看醫生,症狀怎麼講?

出國旅遊碰到不得不就醫的時候,要怎麼把症狀正確說出來。以下五句常見症狀英文該怎麼講才對。

  1. I cough from time to time and get short of breath. 一陣陣咳嗽讓我喘不過氣來。

  2. I have a painful throat. It’s getting worse. 我喉嚨痛,越來越痛。

  3. I feel dizzy after eating some over-the-counter medicine. 我吃了一些成藥後覺得頭暈。

  4. My labor has started. Will I deliver to the baby soon? 陣痛開始了,我快生了嗎?

  5. My friend was badly wounded because a car hit him. 我朋友被車撞到受了重傷。

企業讀書日

按這裏,改變英文,就改變人生

© 2006-2019, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com