這句英文怎麼說?注意:用中文思考,就會說錯!

帳單一共是多少錢?能幫我加總一下嗎?

The Office 看板

Blind Corner

出國買咖啡糗大了!外國店員問How do you take coffee,你卻回答要袋子?

Kevin到矽谷出差,到咖啡廳點了一杯咖啡。店員問他:"How do you take your coffee?"

結果他回答:"Can I have a bag?” 可不可以給我個袋子?

店員非常疑惑地看這他,繼續:Do you take milk or sugar?

天哪,這實在太糗了!原來”How do you take your coffee?” 不是問你要怎樣「拿」你的咖啡,而是問你:「要不要加糖、加奶精?」

“How do you take your coffee?”

(X)你要怎麼拿咖啡。

(O)咖啡加糖或加奶精嗎?

Take在這裡的意思不是拿、帶。加糖、加奶精,這裡的「加」,英文就是用take這個動詞。例如:

I don’t take sugar in coffee. 我喝咖啡不加糖。

“How do you take your coffee?”這句話,有時候會簡化成“How do you take it?”意思一樣。

加糖 ≠ add sugar

很多人想到加糖,很自然就會用add,add是加法的加,把數字加總起來,可以用add up;用add sugar雖然文法上不算錯,但聽起來有些彆扭。我們說飲料加糖、不加糖,更像是一種「習慣」,而不是一個加的「動作」。所以除了用take,也可以用use sugar。

加糖

(好)take sugar/use

(不好)add sugar

Go easy on the sugar 是少加點糖

怎麼回答”How do you take your coffee?”這個問題?如果什麼都不加,可以這樣回答:

Black is fine. 黑咖啡就可以了。

I take mine black. 我喝黑咖啡。

牛奶和糖都加一些,可以用 A little milk and one sugar, please. 

一般喝手搖飲料少糖,可以簡單說Less sugar。少加一點糖,今天來說一個新說法:Go easy on the sugar。

Go easy on…相當於中文的「少加一點」、「省著點用」

Hey, go easy on the ketchup—there's not much left. 別加太多蕃茄醬,剩不多了。

Go easy on the spices. 不要加太多香料。

Debug

什麼時候要加the?

定冠詞the用來指「特定事物」,道理看似簡單,卻有許多例外,因此讓人搞不清楚何時要加定冠詞、何時應省略。

  1. Bill was elected the president of that corporation. Bill被選為那家股份公司的董事長。

  2. President of that corporation is going to retire next month. 那家股份公司的董事長下個月將退休。

  3. Let’s get together for the lunch later. 待會兒我們聚在一起吃午飯吧。

  4. Shall we walk or go by the bus? 我們應該走路還是搭公車呢?

  5. Please stay on line and someone will be with you shortly. 請繼續留在線上,很快就會有人為您服務。

企業讀書日

按這裏,改變英文,就改變人生

© 2006-2019, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com