會議開始,Eddy請大家就坐,他說:

Sit down.

他以為這是「請坐」,原來這麼說很不禮貌。那就加一個「請」,會不會變得有禮貌了?

Please sit down.”

這樣說也不禮貌。很多教室裡習以為常的用法,到職場才發現不合用。Stand up/Sit down這幾句話幾乎是教室裡學到的第一句話,但它不是「請坐」,而是「坐下」,語氣有差:

Sit down.

(X)請坐。
(O)坐下。

「坐下」是一種命令的語氣,像父母教小孩、老師對小學生、或主人訓練小狗時候說的話。就算加了please,也還是有上對下的意味。請人坐下,最常用的是seat這個字,可以當名詞或動詞:

(較隨意)Take a seat.Have a seat. 請坐。
(較正式)Please be seated. 請就坐。

Please be seated用在比較正式的場合,像會議、演講時,主持人請大家就坐。

Sit 和 seat都是坐,有什麼不同呢?

簡單來說,Sit是「坐」,而seat意思是「使某人坐下」。所以seat常常以被動形態出現:

  • The baby was seated on the mother's lap. 小孩坐在媽媽的腿上。

來比較一下這兩句子:

  • I was seated on the ground. 正坐著(狀態)
  • I sat on the ground. 坐下來(動作)

這兩句中文一樣都是「我坐在地上」。但be seated強調的是坐著的狀態,而sat是坐下來的這個動作。

Sit這個字雖然簡單,但它有一些道地用法,大家可能不太熟,一起來看看:

1. sit tight 保持不動、堅持主張

Sit tight字面上是「坐穩不動」,也可以延伸為「堅持主張」,兩個用法都很常見。

  • Just sit tight – I’ll be right back. 你待著,我馬上回來。
  • He is still sitting tight with regard to his opinion that he ought to leave his present job.他仍然固執己見,要辭去他現在的工作。

2. be sitting pretty 正處於優勢、處境比別人好

如果有人說你be sitting pretty,不要以為他是稱讚你坐姿好看,這是說你正處在優勢。它有一種比較意味,相當於"in a good situation especially when others are not”,意即擁有別人所不具備的優勢條件。

  • Compared with some, we are sitting pretty. 跟其他人比起來,我們有更多優勢。
  • We'll be sitting pretty once the new product comes out. 新產品一問世我們就會占優勢。

 

立刻報名:駕馭商務英文的77個關鍵字 Top 77 Corporate Words

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。

以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

預約甄選

© 2006-2024, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com