「聽」和「聽到」一樣嗎? Believe, Listen to, Hear
中文的「聽」,想起來很簡單,但我常聽這類的錯誤:
(別聽他們說的,沒這回事。)
中文雖然講「聽」,英文卻不能用 listen to,因為 listen to 指「聽」的動作,但你真正的意思是「別聽」不是不讓他「聽」,而是勸告他「不要聽信」。
經常搞混的還有 hear和listen to.....
listen to 和hear 都是"聽"的意思。Listen to強調「聽」的動作,hear 強調「聽」的結果,應該說成「聽到」。
舉例來說:
Hear後面如果接子句,常常表示「聽說」: I heard the company is downsizing. 我聽那家公司在縮編中。
(我想加強英文的聽力)
這裡的「聽力」,一定是專心聽之下,能不能聽懂的能力;如果耳朵聽不到聲音,聽力有問題,才會說:I have a hearing problem。 過程和結果混淆,類似的錯誤,還有look for (找)和find(找到)。鑰匙掉了,正在找鑰匙:
Look for "尋找",強調動作,是一種過程。Find "找到",強調結果,找到就找到,沒有「正在找到」,所以find沒有進行式。如:I looked for it everywhere but I could not find it. 我到處找了可就是找不到它。
還有一個接近的動詞片語叫find out 查明真相,弄清緣由,強調經過費時、周折、調查到最後得到確認的結果。如:
At last we found out where their company was. 最後我們找到他們公司在哪兒。
(本文同步刊於100/4/22商業周刊網站-專欄部落格)
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。
以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。