這句英文怎麼說?注意:用中文思考,就會說錯!

今天早上我把我的平板忘在辦公室了。

The Office 看板

Blind Corner

all當主詞,到底動詞該用單數還是複數?一次整理,3種常錯的all用法地雷

「All’s well that ends well」是莎士比亞著名喜劇,中文譯成《終成眷屬》。這句話直譯是「事情結局好,之前的種種都算好了」,常用來安慰處於挫折中的人。

All一字當主詞很常見,例:All’s ready. We can set out on time. (全都準備好了,我們可以準時出發。)

看到這裡,可能會出現兩個疑點,

疑點一:為什麼一律縮寫成all’s ,而不用all is呢?

解:一切淵源就是出自莎翁喜劇,大家後來都直接用縮寫的all’s了。

疑點二: all的後面的be動詞怎麼是用is,而非複數形式的are?

解:all在指事情或抽象概念時,視作單數;例句中的all指的是出發前要準備的行李,all將東西化為全體、視為一物,故be動詞用is。

All的用法地雷其實不少,一起看看:

地雷1:all …not ≠ 全都沒有

他們昨天全都沒有出現。

(X) All of them didn’t show up yesterday.

(O) None of them show up yesterday.

全部都沒有出現,意即「沒有人出現」,用none of them很清楚;如果用all of them didn’t或not all of them表示,會變成「不是全部出現」,即有的出現、有的沒出現,意思不一樣。

地雷2:All +子句 + be動詞 + 原形 V

除了不斷地抱怨,他什麼也沒做。

(X) All he does is keeping complaining.

(O) All he does is (to) keep complaining.

這是錯誤屬於「高級錯誤」,也就是程度很好的人也可能會犯,因為它和我們一般文法直覺不一樣。

在這裡是強調用法,強調他什麼都沒做,只是一直抱怨,其中to可省略,這句也可以這樣說:(To) Keep complaining is all he does. 強調意味明顯減弱。

這句子比較容易錯,再看一個例句:

All he has to do is apologize to your friend. 他要做的就只是向你的朋友道歉。(強調他最需要做的就是道歉,而非其他事。)

地雷3:All+所有格

我的祖父在這個小鎮住了一輩子。

(X) My grandfather has lived in this small town his all life.

(O) My grandfather has lived in this small town all his life.

中文裡我們會說他的所有人生、他的所有一切,但英文的詞序不一樣,要先說all,像all his life,all the people。

Debug

disease和illness,不能互換的英文同義字

很多單字的中文解釋相同,被視作「同義字」,但它們在句子裡卻不見得能夠互相代換。以下五個例句中特別挑出的名詞,都犯了張冠李戴的謬誤,請改成正確的單字。

  1. You must know that I was in a rather difficult condition at that time. 你必須明白,那時我處於一個很艱難的情況。

  2. Delivery is free of cost. 運送不收費。

  3. I went shopping and bought my daughter a pair of socks. 我去逛街並買了一雙長筒襪給女兒。

  4. The waiter carried the dishes on a plate. 服務生用盤子端菜。

  5. During my disease, I stayed at home. 生病不舒適期間,我待在家裡。

企業讀書日

按這裏,改變英文,就改變人生

© 2006-2018, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com